摟住油菜花 作品

第199章 影后的獎品


                 魔改小說是一件非常累人的事情,更何況楊葉要魔改的是鴻篇鉅製《哈利波特》。

  這不像魔改《et機器人》,魔改《終結者》這麼容易。

  《et機器人》直接把故事背景從美國換成香港,然後名字一換,基本沒有違和感。

  《終結者》就麻煩一些,很多東西都得改,但也還好。終結者也就那麼幾個型號,從t1到t1000,都是按數字排列的。

  到了哈利波特,就變得非常繁瑣,裡面種種神奇的魔法物品、各種魔咒、傳說典故,都得替換掉,要改得符合東方特色。

  還有小說的語言,因為原作是英文,翻譯成中文後,怎麼看都是一股翻譯味兒,所以整個語言風格都得變。

  最終,楊葉乾脆決定提取細綱,重寫整部小說。

  對於擁有神威的楊葉來說,各種東方的傳說典故他都可以信手掂來。

  他甚至可以從後世浩如煙海的玄幻修真仙俠小說中汲取養分,篩選經典橋段,融入其中。

  就連語言風格,也可以摹擬,做到和之前的“山海經”三部曲一脈相承。

  同時,因為是兒童讀物,楊葉還要考慮到小朋友的詞彙量。

  原著作者j.k.羅琳在寫《哈利波特》的時候,每一本書的生詞量是遞增的,第一本詞彙為4422個,基本每本書以1000個生詞量進行遞增……

  如果讓楊葉憑空創作一本小說出來,楊葉可能寫得不咋滴。

  但是讓他做資源整合,那麼全世界的作家加在一起,在神威面前,也是個弟弟。

  因為這……就是人工智能的威力!

  這套書,楊葉並不急著出完,他計劃三年出一本,整個過程比j.k.羅琳的原創生涯還要漫長。

  羅琳一共寫了十七年,楊葉當然用不了這麼久,不過他要考慮到小說的電影化,周邊的開發等狀況。

  小說的電影化至少要等到十年之後,因為那個時代的電腦技術,才有將那些光怪陸離的玄幻場景實現的可能。

  ……

  楊葉正在苦逼地碼字,門鈴忽然響了。

  楊葉有些鬱悶,老子不是掛了免打擾的牌子了嗎,誰這麼不識相?