金吾不禁夜 作品
第1626章 frog&fog(十四)
你們不瞭解人,確切瞭解人原是一件難事,
他們知道他們自己麼?知道通透麼?
我們不會每個人都是主人,每個主人也不是都有忠心的僕人。
假令我一直都是得意的,他們卑躬屈膝,拼命討好我,骨子裡卻是為自己打算。
看上去是在替我辦事,實際上卻靠著我發展自己的勢力,一旦撈夠油水就會棄我而去。
當我不幸的時候,我求一棲身之地,而我所求得的不過是輕視、侮辱。
我無理由說世人都這樣,但那些追隨我的惡棍就是如此。
他們此刻是不是盤算著除掉我,搶走我身上的一切呢?
我領著這些惡棍離開了城堡,讓他們跳下河裡洗澡,洗去身上的酒臭,
然後我去鄰鎮買了僕從的衣服,這些衣服比他們原本穿的好了百倍,
我讓他們把鬍子剃了,頭髮也打理得整齊,至少看起來他們改頭換面了。
虛榮造就了革命,自由不過是託詞而已,
大膽欺騙吧,愚人組成了這個世界,在民眾中大多數人都是輕信的,
就算有少部分人生疑,也不敢講出來。
人們是如此單純,以至要行騙總是可以找到上當受騙的對象。
有了這些“侍從”,我這個在此世界沒有寸土的人成了一個王子,
我要進到那城堡裡去,而不是在窗下謳歌她。
===============================================================
“我需要幫助。”在思考了一會兒後西弗勒斯說。
“什麼?”龔塞伊問。
“把那個巖洞給毀了,然後把船收回。”西弗勒斯說。
“你說得倒輕易。”龔塞伊不耐煩得說。
“告訴哈利波特,他會想辦法的。”西弗勒斯冷冷得說“我想他對那個地方肯定有深刻印象。”
“不!”克利切大叫著,顧不得在大街上,就顯出了身影。
“你們說了要救雷古勒斯少爺回來。”克利切用牛蛙一樣陰沉得說“你們都是騙子。”
“在破壞的時候,你可以充分了解那個巖洞的結構。”西弗勒斯說。
“騙子,騙子,騙子!”克利切不斷重複著“難怪貝拉小姐不相信你。”
他們知道他們自己麼?知道通透麼?
我們不會每個人都是主人,每個主人也不是都有忠心的僕人。
假令我一直都是得意的,他們卑躬屈膝,拼命討好我,骨子裡卻是為自己打算。
看上去是在替我辦事,實際上卻靠著我發展自己的勢力,一旦撈夠油水就會棄我而去。
當我不幸的時候,我求一棲身之地,而我所求得的不過是輕視、侮辱。
我無理由說世人都這樣,但那些追隨我的惡棍就是如此。
他們此刻是不是盤算著除掉我,搶走我身上的一切呢?
我領著這些惡棍離開了城堡,讓他們跳下河裡洗澡,洗去身上的酒臭,
然後我去鄰鎮買了僕從的衣服,這些衣服比他們原本穿的好了百倍,
我讓他們把鬍子剃了,頭髮也打理得整齊,至少看起來他們改頭換面了。
虛榮造就了革命,自由不過是託詞而已,
大膽欺騙吧,愚人組成了這個世界,在民眾中大多數人都是輕信的,
就算有少部分人生疑,也不敢講出來。
人們是如此單純,以至要行騙總是可以找到上當受騙的對象。
有了這些“侍從”,我這個在此世界沒有寸土的人成了一個王子,
我要進到那城堡裡去,而不是在窗下謳歌她。
===============================================================
“我需要幫助。”在思考了一會兒後西弗勒斯說。
“什麼?”龔塞伊問。
“把那個巖洞給毀了,然後把船收回。”西弗勒斯說。
“你說得倒輕易。”龔塞伊不耐煩得說。
“告訴哈利波特,他會想辦法的。”西弗勒斯冷冷得說“我想他對那個地方肯定有深刻印象。”
“不!”克利切大叫著,顧不得在大街上,就顯出了身影。
“你們說了要救雷古勒斯少爺回來。”克利切用牛蛙一樣陰沉得說“你們都是騙子。”
“在破壞的時候,你可以充分了解那個巖洞的結構。”西弗勒斯說。
“騙子,騙子,騙子!”克利切不斷重複著“難怪貝拉小姐不相信你。”